-->

{ads}

E-Dicionário de Termos Literários


Apresentação

O projecto de um E-Dicionário de Termos Literários pretende recolher o maior número possível de termos técnicos em uso nas teorias da literatura, na crítica literária, nos textos académicos, nas bibliografias específicas dos estudos literários e culturais.



Possui uma base terminológica de cerca de 1700 entradas, incluindo remissões, e abrange um elevado número de termos actuais e mesmo não dicionarizados ainda em nenhuma outra língua. Inclui também muitos termos estrangeiros que fazem parte da linguagem técnica da literatura, que no mundo lusófono se utilizam de forma variada.



Pobre do dicionário que nasça e viva sem discussão, pobre do dicionário que nasça perfeito, pobre do dicionário que não provoque diferentes leituras e, sobretudo, que não fique aberto a correcções e averbamentos. Conscientes destas fraquezas quase naturais num projecto desta envergadura, só com a leitura viva, crítica e construtiva de todos aqueles que o consultarem poderemos, gradualmente, ir aperfeiçoando a base terminológica.



A existência desta obra deve-se à solidariedade científica de todos os colaboradores e à convicção de quem acredita que é possível ir juntando ordeiramente ideias ao longo de vários anos, arrumando-as em estantes de palavras, ensaiando cada palavra até lhe encontrar um lugar digno, limpando-lhes o pó das dúvidas que todos os dias se acumulam, até ao dia em que a biblioteca electrónica de palavras ganha um rosto a que se chama, provisoriamente, e-dicionário.



Nesta data, o projecto está ainda em construção. Os verbetes vão sendo publicados à medida que a sua digitalização é concluída, sem prejuízo de uma revisão final e posteriores actualizações.



Direitos de autor / Copyright ©



Esta edição electrónica é gratuita para todos os utilizadores e não tem quaisquer fins lucrativos. Os autores dos artigos disponibilizam os seus textos sem reclamação de direitos de autor, neste formato de edição. Se algum autor desejar que se retire o seu verbete deste Dicionário, basta que o comunique ao organizador.



Descrição



Este projecto de investigação produzido por uma equipe de mais de cem professores e investigadores portugueses e brasileiros, foi iniciado em 1997 e evoluiu, a partir de 2005, para esta edição electrónica, ainda em construção, sob a coordenação de Carlos Ceia, professor e investigador da Universidade Nova de Lisboa, na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas.

O e-Dicionário inclui apenas termos técnicos, excluindo entradas de autores.

Este projecto não tem qualquer tipo de apoio institucional ou editorial e é da exclusiva responsabilidade do seu organizador, que disponibiliza na Internet o seu conteúdo gratuitamente.

Nas citações dos verbetes, deve ser mencionado o seu autor e a obra citada, por exemplo:



Carlos Ceia, s.v. "Pós-modernismo", E-Dicionário de Termos Literários, coord. de Carlos Ceia, ISBN: 989-20-0088-9, , consultado em dd-mm-20aa.



Colaboradores



Lista de colaboradores do E-Dicionário. (em construção)

Se deseja colaborar no projecto e redigir algum dos verbetes em aberto (todos os assinalados a laranja), envie um e-mail ao organizador com os seus dados pessoais, incluindo:

*

Nome
*

Endereço postal + e-mail
*

Instituição a que está ligado profissionalmente
*

Nacionalidade
*

Habilitações literárias mais relevantes

Principais regras de estilo

Os verbetes são escritos em Português.

As citações de textos em Inglês, Francês e Espanhol ocorrem na língua original, sem tradução. As citações nas restantes línguas são traduzidas, com indicação: "tradução do autor".

A extensão de cada verbete é variável, devendo ser feita uma proposta ao organizador que avaliará a sua proporção, tendo em consideração verbetes semelhantes já redigidos.

Não se usam notas de rodapé ou de fim de texto, mas deve-se incorporar entre parêntesis no corpo do verbete, com a referência completa e a página respectiva.

Não utilizar abreviaturas de autores ou acrónimos de organizações.mas sempre designações por extenso.

Não indicar obras de referência na bibliografia, porque o Dicionário terá um bibliografia final geral com todas as obras existentes e consultadas.

Exemplos de referência na bibliografia específica em cada verbete:

*

[1 obra, 1 autor] F. R. Leavis: D. H. Lawrence: Novelist (1955)
*

[2 títulos do mesmo autor] E. H. Gombrich: “Icones Symbolicae: The Visual Image in Neo-Platonic Thought”, JWCI, 11 (1948); Id.: The Image and the Eye: Further Studies in the Psychology of Pictorial Representation (1982)
*

[parte de obra editada] E. L. McAdam, Jr. : “Inkhorn Words before Dr. Johnson”, in W. H. Bond (ed.), Eighteenth Century Studies in Honor of Donald F. Hyde (1970)
*

[obra traduzida] Franz Kafka: A Metamorfose (Lisboa, 1999)
*

[artigo de um periódico] Hélène Cixous: “Fiction and its Phantoms: A Reading of Freud’s ‘Das Unheimliche’, New Literary History, 7 (1976)
*

[obra em edição posterior] Rodolphe Ghiglione e Benjamin Matalon: O Inquérito: Teoria e Prática (3ª ed., 1997)

Vale a pena visitar aqui

Leia outros artigos :

Postar um comentário

0Comentários
* Por favor, não faça spam aqui. Todos os comentários são revisados ​​pelo administrador.
 Postagens Relacionadas